maandag 2 november 2009

De Schepping

Als we de moderne inzichten in de theologie/filologie volgen, dan zou het grote werk van Haydn nu "De Scheiding" moeten heten. Met na de chaos-ouverture het recitatief In den aanvang scheidde God hemel en aarde. Ook al vind ik de "scheiding" in Genesis 1 zeker een mooie gedachte, ik ben blij dat de tekst van "Die Schöpfung" alleen hertaald is, niet aangepast. Die hertaling werd al in 1805 gemaakt, toen Haydn nog leefde. Het is even wennen, zo'n klassiek stuk in het Nederlands te horen. De tekst kon gemakkelijk gevolgd worden, zelfs zonder steeds de boventiteling mee te lezen.
Is het nu mooier zo dan met de oorspronkelijke Duitse tekst? Ik kan daar niet goed in kiezen. Voor Duitsers klinkt het eigenlijk altijd zoals wij het nu in het Nederlands hoorden: in de eigen taal. Dus waarom niet in het Nederlands?
Ik heb genoten deze zondagmiddag in Hengelo. Bedankt Haydn, Orkest van het Oosten, Consensus Vocalis en solisten voor de mooie muziek. En Thea: bedankt voor de tip weer. Wat is je volgende project?

Geen opmerkingen: